Что такое комильфо? Со времен Наташи Ростовой и Андрея Болконского множество исконно французских слов прочно поселилось в русском лексиконе.
И не удивительно: несколько веков назад дворяне больше общались именно на старинном европейском языке, чем на родном.
Одно из ярких заимствований – слово «комильфо», – до сих пор не всеми верно трактуется. Что оно означает?
Комильфо: история проникновения
Французский язык стал кладом для любителей красивой словесности. Некоторые почерпнутые из него слова с первого слога предъявляют свое благородное происхождение – такие, как, дефиле, моветон, багет, абажур, кашпо, трюмо, вояж.
Другие так крепко вросли в будничную жизнь, что в них трудно узнать заимствования. Это, к примеру, адрес, акварель, макияж, крем, меню, резюме, магазин, калория.
Сегодня уже и не вспомнишь, что словом «фуршет» во Франции зовется обычная вилка.
Во французском «комильфо» – это целая фраза: comme il faut. Переводится она «как должно, как нужно, как полагается», в плане соответствия этикету и законам хорошего тона. Не «как-нибудь» или «тяп-ляп», а так, как заведено.
Словечком «комильфо» обозначают соблюдение правил, закрепленных в социуме или в конкретных элитных кругах.
Это полное соответствие этикету, светскому дресс-коду и нормам поведения, а также проявление благовоспитанности и образованности. Сюда входит и одежда, и жесты, и манеры, и речь, и деяния.
Если вы услышали фразу «Это совсем не комильфо», дословно интерпретируйте ее так: «Это неправильно в нынешней ситуации, и, может быть, даже неприлично».
Но, в силу особенностей национального воображения, словосочетанию были приписаны и иные функции.
Комильфо или не комильфо?
Почерпнутое из французского языка выражение может использоваться и в качестве прилагательного, и в роли наречия, и даже как существительное (вот он, шарм непонятных иноземных слов).
1. Как наречие:
В бытовом, повседневном плане «не комильфо» означает «не очень», «так не годится», «так делать не положено» и даже «не по фен-шую».
В светском обществе популярно мнение, что «это неприлично, не соответствует этикету». Например, выпивать утром на работе – категорически не комильфо, а вот посмаковать бокальчик вина за ужином – в пределах дозволенного.
2. Как существительное:
Хотите стать человеком-комильфо (приличным, культурным, благовоспитанным), или не быть им, зато привлекать к себе массу негативного внимания?
К примеру, галантный и изысканный граф, заявившийся на бал при полном параде и в соответствии с нюансами того времени, – он определенно «комильфо». А поручик Ржевский, роняющий из рта непристойности и дерзкие анекдоты на важном собрании, он – «не комильфо».
3. Как прилагательное:
При описании людей, одежды, манер, реалий и разнообразных происшествий также разрешено употреблять это понятие. То, что соответствует принятым в социуме нормам хорошего тона – комильфо.
Если ваша подруга надела на вечеринку стильное полупрозрачное платье – смело похвалите ее французским определением. Но если она в нем же пришла на экзамен, то наряд стал «не комильфо».
Комильфо и моветон – особенности употребления
Антоним слова комильфо, родом из той же Франции, – «моветон» (mauvais ton). Дословно – «дурной, плохой тон», подразумевающий некрасивые поступки, неправильные наряды и непристойное поведение.
Увидев мужчину, изрядно выпившего и уснувшего в метро, вы скорее всего воскликните: «Ах, какой некультурный, кто его такого воспитал?» А в голове обязательно пронесется «Это моветон!».
В современном мире моветоном может считаться сущая мелочь – например, не убрать за собой поднос и мусор в кафе самообслуживания. Синонимом французскому заимствованию становится все то же «не комильфо».